Loading...
ROLAND PUPILLE criou usando o Tradutor de Nórdico Antigo em 2025/10/10
Valhöll kallar
Jean-Manuel Alvarenga criou usando o Tradutor de Nórdico Antigo em 2025/10/10
nisse
Jean-Manuel Alvarenga criou usando o Tradutor de Nórdico Antigo em 2025/10/10
kriger
Jean-Manuel Alvarenga criou usando o Tradutor de Nórdico Antigo em 2025/10/10
krig
Brayan criou usando o Tradutor de Nórdico Antigo em 2025/10/02
Regnbuens rike
Thilda Wickman criou usando o Tradutor de Nórdico Antigo em 2025/09/07
vår säsong
Thilda Wickman criou usando o Tradutor de Nórdico Antigo em 2025/09/07
vår
Thilda Wickman criou usando o Tradutor de Nórdico Antigo em 2025/09/07
höst
Thilda Wickman criou usando o Tradutor de Nórdico Antigo em 2025/09/07
alv
Thilda Wickman criou usando o Tradutor de Nórdico Antigo em 2025/09/07
sommar
Thilda Wickman criou usando o Tradutor de Nórdico Antigo em 2025/09/06
kärna
Thilda Wickman criou usando o Tradutor de Nórdico Antigo em 2025/09/06
själ
Thilda Wickman criou usando o Tradutor de Nórdico Antigo em 2025/09/06
nymf
Stéphane Lansalot criou usando o Tradutor de Nórdico Antigo em 2025/09/06
Me sleit oss ut på vegen raud Til Odin såg på kvar ein daud Då lurar læt i fagre hall For dei som slost, for dei som fall. For dei som slost, for dei som fall! Må lurar låta i vår hall For oss som slost, for oss som fall https://lyricstranslate.com/en/when-horns-resound-nar-lurar-laet.html
Stéphane Lansalot criou usando o Tradutor de Nórdico Antigo em 2025/09/06
For dei som slost, for dei som fall! Krigsherren spinn sitt redslenett Kvar mann får sin lagnadsrett, Blodraudt søkjer krigarskjold Ramnar leitar over voll, Ramnar leitar over voll!
Stéphane Lansalot criou usando o Tradutor de Nórdico Antigo em 2025/09/06
Høyr meg no i kongehall... På havhest orda mine flyg Mjød ber eg til dykk, Odins brygg for edel dåd di ære syng. Valkyrjer ber dei falne menn Som løn for strev til Valhall kjem! Då lurar læt i fagre hall! For dei som slo
Gunnar Olbrich criou usando o Tradutor de Nórdico Antigo em 2025/09/03
En hvid mand stoler ikke på styrke, men på visdom (Havamál)
Gunnar Olbrich criou usando o Tradutor de Nórdico Antigo em 2025/09/03
En hvid mand stoler ikke på styrke, men på visdom (Havamál)